i_fb

#刺身 #JAPAN  #和食 #野菜飾り切り #youxme9000

Show translation

#Sashimi #JAPAN #japanische #Küche #dekorativegeschnitztesGemüse #youxme9000

Show original

#Japan #浜離宮 #garden #ライトアップ #youxme9000 #japan_night_view

 

Show translation

#Japan #Hamarikyū-Park #garden #Beleuchtung #youxme9000 #japan_night_view

Show original

2008 bin ich von Südtirol nach Wien gezogen. Um Japanisch zu lernen war es die nächstgelegene Möglichkeit und in einer Großstadt zu leben klang sehr spannend!

Die ersten drei Jahre in Wien habe ich allerdings von der Großstadt nur recht wenig mitbekommen: also ab nach Japan! Nach einigen spannenden Tokyobesuchen habe ich dann erkannt: Es gibt Großstädte und große Städte. Wien ist eine große Stadt und bietet viel von dem was ich von einer Großstadt haben will. Ja, wenn man will, kann man in Wien sogar eine Skyline finden, die sich vor Tokyo nicht unbedingt verstecken braucht.

Wahrscheinlich mit der Grund warum ich, trotz starkem Japanweh, nach gut 11 Jahren immer noch in Wien lebe.

Show translation

2008年、私は南チロルからウィーンに引っ越してきた。日本語を勉強するためには、それが一番近い場所だったし、大都市に住むもの楽しそうだと思った!

でも、ウィーンでの最初の3年間は、大都市の雰囲気はどうも感じられなかった。だから、日本へ行ってみた!刺激的な都市、東京を何度か訪れた後、私はあることに気がついた。それは、「大都市」と「大きな都市」があるということだ。ウィーンは「大きな都市」で、私が大都市いる時にあったらいいなと思うものを持っている。そう、見たいと思えば、東京に恥じることのないスカイラインですらウィーンでも見つけられるのだ。

おそらく、だから日本に戻りたいと強く思っているのに、引っ越してからほぼ11年経った今でもウィーンで生活しているんだろう。

Show original

私はウィーンの日系旅行会社で働いていました。出勤はいつも路面電車。ウィーンの街中を眺めるのが好きでした。

今も毎年ウィーンとザルツブルクを訪れています。

Show translation

私はウィーンの日系旅行会社で働いていました。出勤はいつも路面電車。ウィーンの街中を眺めるのが好きでした。

今も毎年ウィーンとザルツブルクを訪れています。

Show original

Ein Gipfel, statt der Kreuzung.

撮影地ー富山県、立山連峰、雄山山頂、標高3015m オーストリアの山のてっぺんには十字架が建ってるでしょ? ここ立山には、神社が有って、十字架の代わりに鳥居が立っていますよ。

Show translation

Ein Gipfel, statt der Kreuzung.
Das Foto entstand am Gipfel des Berges Oyama im Tateyama Gebirge der Präfektur Toyama liegt 3015m über dem Meeresspiegel. Auf den Gipfeln der österreichischen Berge sind Kreuze aufgestellt, nicht wahr? Hier in Tateyama gibt es einen Schrein und statt des Kreuzes ist ein Torii (symbolischer Eingangsbereich eines Schreins) aufgestellt.

Show original

毎年春には町内対抗の運動会、秋には子供の学校の運動会があります。家族だけではなく、子供の友達、近所の人たちとの交流を深めるにはとても良い機会です。写真は「大玉転がし」という競技です。

Show translation

Jedes Jahr im Frühling findet ein Sportfest innerhalb unserer Nachbarschaft statt, und im Herbst Es ist eine sehr gute Gelegenheit, nicht nur mit der Familie, sondern auch mit den FreundInnen der Kinder und den NachbarInnen zu interagieren. Das Foto zeigt ein Wettkampf namens “Odama Korogashi”. Dabei gewinnt das Team, das den riesigen Ball am schnellsten bis ans Ziel rollt.

Show original

Das Radfahren bedeutet mir viel, weil ich so am besten meine Umgebung kennen lerne, sowohl in Japan als auch in Österreich.

Show translation

Das Radfahren bedeutet mir viel, weil ich so am besten meine Umgebung kennen lerne, sowohl in Japan als auch in Österreich.

Show original

Unter den dreiundzwanzig Bezirken der Hauptstadt nimmt der einundzwanzigste einen ganz besonderen Platz ein. Neben dem Umstand, dass dem Gemeindebezirk Wien, Floridsdorf große historische Bedeutung beigemessen werden darf, ist das Gras in jenen nordöstlichen Gefilden grüner als in allen anderen Bezirken und die Luft nach wie vor von einer Qualität beseelt, die in unserer Hemisphäre ihresgleichen sucht. Vor allem hat Floridsdorf aber einen Platz in meinem Herzen und ich werde auch dann noch mit großer Freude an meine Zeit in 1210 zurückblicken, wenn ich die Donau endlich überquert und für alle Zeit hinter mir gelassen habe.

Das beiliegende Bild ist für mich von Bedeutung, weil ich meinem liebsten Freund und andere damit die Schönheit eines Bezirkes vor Augen führen konnte, über den sich der Rest der Stadt lustig macht, ohne jemals aus dem Dunstkreis des Bahnhofs getreten zu sein. Möge der Glanz von 1210, dem kulturellen Hot Spot Wiens, selbst dann noch in all seiner Pracht erstrahlen, wenn der letzte Fleck Natur unter einer dicken Asphaltschicht begraben liegt.

Show translation

23区あるオーストリアの首都の中で、21番目の区はとても特別な場所だ。フローリッツドルフという名のその区には長い歴史があり、そこの北東に広がる緑は、他のどんな区よりも青々としている。そこに流れる空気もまたいきいきとし、この北半球で一番だ。フローリッツドルフは、とりわけ僕にとってかけがえのない場所だ。もし僕がドナウ川を越え、永遠にこの区を離れることがあっても、僕はこの21区での時間を喜んで振り返るだろう。

ネガティブな雰囲気で知られるフローリッツドルフ駅。その先に行ったことがないにも関わらず、他の区の人たちに馬鹿にされるこの区。そんな区の美しさを、この写真で僕の一番大好きな友達や、他の色んな人に見せてきた。だからこの写真は僕にとって、とても大切だ。最後の自然が分厚いアスファルトに埋められるときには、ウィーンの文化のホットスポットであるこの21区の輝きが、その美しさの中に放たれますように。

Show original

Die Schönheit ist bezaubernd.

Show translation

Die Schönheit ist bezaubernd.

Show original

Beim Wandern in Komoro stolperte ich über diese Semi, japanische Zikaden, die gerade beim Entschlüpfen ihres Larvenstadiums war. Der naheliegende Nunobiki Kannon Tempel war übrigens auch sehr schön!

Show translation

Beim Wandern und Komoro stolperte ich über diese Semi, japanische Zikaden, die gerade beim Entschlüpfen ihres Larvenstadiums war. Der naheliegende Nunobiki Kannon Tempel war übrigens auch sehr schön!

Show original

Ich habe diesen Apfel im Garten meiner Großeltern gefunden und musste dabei sofort lächeln. Liebe ist überall zu finden. In dir, in mir, selbst in diesem Apfel <3

Unser Planet und seine Natur ist ein Geschenk, das wir wertschätzen sollten!

Show translation

祖父母の庭でこのりんごを見つけたとき、思わず笑ってしまった。愛というものは、どこでも見つかるものなんだな。あなたの中にも、私の中にも、そしてこのりんごの中にも♡

私たちの惑星、そしてその自然は、大切にすべき贈り物なんだ。

Show original

近所の河川敷き広場。野球している少年たちを見かけるとつい応援してしまう。

Show translation

Ein Platz am Flussbett in der Nachbarschaft. Wenn ich die Jungen beim Baseball spielen sehe, muss ich sie jedes Mal anfeuern.

Show original

In einem Auslandsemester in Kanada habe ich das erste Mal eine Japanerin kennengerlernt. Sie hat für mich japanisch gekocht und seitdem Zeitpunkt weiß ich, wie gut die japanische Küche ist. Nachdem ich in Japan noch mehr kulinarische Eindrücke gesammelt habe, darf ein Stäbchen-Set in meiner österreichischen Besteck-Schublade nicht fehlen.

Show translation

私はカナダでの留学で、初めて日本人の女の子と知り合った。その子が私に日本食をふるまってくれてから、そのおいしさを知った。日本で実際にもっとたくさんの日本食を知ってから、オーストリアにある私の台所の引き出しにはお箸セットが欠かせないものになった。

Show original

元旦の夕方、家族で近所の川辺でダイヤモンド富士(富士山と夕日が重なって輝く景色)を眺めました。 それぞれ新しい一年の抱負や願いを胸に眩しい富士山を見つめて、とても良いひと時でした。

Show translation

Am Neujahrsabend habe ich mit meiner Familie vom nahegelegenen Flussufer aus den “diamantenen Fuji” (eine malerische Aussicht, wenn sich der Fuji mit der untergehenden Sonne überlappt) gesehen. Es war ein wunderschöner Moment, in dem wir mit unseren eigenen Vorsätzen und Wünschen für das neue Jahr den schillernden Fuji betrachteten.

Show original

2009年に留学のためにウィーンへ来た私は、その時まだ大学への入学許可が降りておらず、不安にかられていました。 冬学期はすでに始まっていて、時間もたくさんあったので、よくシェーンブルン宮殿に散歩に行っていました。 粉雪が降っていたこともあったけれど、憧れの場所に気軽に来れる喜びがあり、何よりウィーンにいる実感が湧きました。 2019年、野暮用でウィーンに寄った際に、何年振りかでシェーンブルン宮殿へ行ったときには、本当に感慨深かったです。 ウィーンにいることを感じられる場所、晴れてて良かったです。

Show translation

2009年に留学のためにウィーンへ来た私は、その時まだ大学への入学許可が降りておらず、不安にかられていました。 冬学期はすでに始まっていて、時間もたくさんあったので、よくシェーンブルン宮殿に散歩に行っていました。 粉雪が降っていたこともあったけれど、憧れの場所に気軽に来れる喜びがあり、何よりウィーンにいる実感が湧きました。 2019年、野暮用でウィーンに寄った際に、何年振りかでシェーンブルン宮殿へ行ったときには、本当に感慨深かったです。 ウィーンにいることを感じられる場所、晴れてて良かったです。

Show original