i_fb

Haben Sie Wien schon bei Nacht gesehen? Wenn ja dann kennen Sie die Vorzüge dieser Stadt, es ist einfach unique

Show translation

夜のウィーンを見たことがありますか?もし見たことがあるなら、ウィーンの特別である理由を目にしたことでしょう。まさに唯一無二なんです。

Show original

„Kunst ist die humanste Art aufzuzeigen“ – wie man es auf diese Weise auf dem Bild sieht weil „Wien ist anders“

Show translation

この写真からも分かるように、「芸術とは、何かを訴えるのに最も人間的な方法」です。「ウィーンは他とは違う」のです。

Show original

Die Lobau, ein prachtvolles Stück „Regenwald“ am Rand der Stadt, umgeben von Wald, Wiesen und Feldern. Ein beliebter Badeort für FKK Liebhaber.

Show translation

ウィーンの郊外にある小さくて素敵な「熱帯雨林」、ローバウは森や草原、野原に囲まれています。ヌーディストに人気の遊泳場所です。

Show original

Ausklang an einem schönen Badetag an der alten Donau

mit der Silhouette der Skyscrapers auf der Donau-Platte bei einem Sundowner.

Show translation

アルテドナウで気持ちよく泳いだ後を飾るのは、夕焼けに映し出されるドナウシティの高層ビルのシルエット

Show original

Ein Pandabär trifft auf eine Prinzessin. Auch solche Szenen können sich mitten in Wien zutragen. War es ein Zufall oder was steckte dahinter? Für den Fotograf auf jeden Fall ein gelungenes Motiv!

Show translation

パンダがお姫様に出会いました。このようなことは、ウィーンのど真ん中でも起こります。偶然なのか、何か裏に隠されているのか。どちらにせよ、写真家にとっては最高の被写体です!

Show original

Julius Meinl meets Gustav Klimt anlässlich des Jubiläums des Wiener Jugendstilkünstlers.

Show translation

ウィーンの世紀末芸術ユーゲントシュティールの記念の年に、オーストリアの高級スーパー、ユリウス・マインルがグスタフ・クリムトとコラボレーションしました。

Show original

Ein Gamsbart darf auf keinem richtigen Steirerhut fehlen.

Show translation

シュタイアーマルク地方の伝統的な帽子には、シャモアの尾から作られるガムスバートが欠かせません。

Show original

Stifter und Klöster waren und sind nicht nur Orte für Rückzug, Spiritualität und Stille, sondern auch für Wissenschaft und Kunst. Die Bibliothek von Stift Kremsmünster zählt zu den bedeutendsten Sammlungen Österreichs.

Show translation

修道院は、今も昔も内省や精神、寂静のためだけの場所ではなく、科学と芸術のための場所でもあります。クレムスミュンスター修道院の図書館は、オーストリアで最も重要な図書館の一つです。

Show original

Auch Sisi, Kaiserin Elisabeth von Österreich beehrt das Kaiserfest in Bad Ischl, das alljährlich anlässlich des Geburtstags von Kaiser Franz Joseph Mitte August gefeiert wird.

Show translation

オーストリアの元皇后エリザベートも、毎年8月中旬にオーストリア=ハンガリー帝国皇帝フランツ・ヨーゼフ1世の誕生日を祝うお祭りのためにバート・イシュルにお越しになっています。

Show original

Zu Kaiser’s Geburtstag findet alljährlich in Bad Ischl das Kaiserfest statt. „Es war sehr schön, es hat mich sehr gefreut“.

Show translation

毎年、オーストリアの元の皇帝の誕生日には、彼のゆかりの地バート・イシュルでお祭りがあります。名言どおり、まさに”素晴らしかった、とても楽しかった”と今年も言うことでしょう。

Show original

Im Salzkammergut da kann man gut lustig sein!

Show translation

ザルツカンマーグートでは、楽しみがたくさんありますよ!

Show original

Oesterreich ist auch fuer seine prachtvolle Seenlandschaft bekannt. Der Wolfgangsee im Salzkammergut mit seinem glasklaren Wasser und Trinkwasserqualitaet lädt Erholungssuchende aus. Nah und Fern zum Baden ein.

Show translation

オーストリアはきれいな湖でもよく知られています。例えば、ザルツカンマーグート地方のヴォルフガング湖は、飲み水としても使えるとても澄んだ水で、リラックスしたい人があちこちから泳ぎにやってきます。

Show original

Nach einer ausgiebigen Wanderung in den österreichischen Bergen kann man sich auf eine wohlverdiente Brettljause freuen.

Show translation

オーストリアの山でのハイキングでたくさん歩いた後は、美味しい軽食が待っています。

Show original

Wien wird zur Zeit von einer Touristen-Welle überrollt aber ist trotzdem die Stadt mit der besten Lebensqualität in der Welt.

Show translation

現在、ウィーンにはとてもたくさんの観光客が訪れていますが、それでも世界で最も生活の質が高い都市です。

Show original

Der „Wald in den 4 Jahreszeiten“ war eine thematische Schwerpunktsetzung der gesamten Volksschule (13 Klassen) Karl Löwe Gasse in Wien Meidling. Da unsere Stadtkinder oftmals den Wald nicht wirklich kennen, führten auch regelmäßige Exkursionen in dieses Erholungsgebiet. Das Erleben des Erscheinungsbildes der Natur in den vier Jahreszeiten hat alle Kinder begeistert.

Show translation

ウィーンの12区マイドリングのカール・レーベ・ガッセ小学校では、「森の四季」というのを全校(13クラス)のテーマとして重点を置いています。都会で生活する生徒たちの中には森をあまり知らない子も多いので、心身ともにリラックスできる森へ定期的に遠足へ行っています。四季の中で自然が移り変わっていく様子を身をもって知ることは、生徒たちの心をつかんで離しません。

Show original