i_fb

Flucht.Punkt.Perspektive – Begabung & Vielheit

In einer gemeinsamen kulturellen Aktion probten Wiener Schüler/innen aus sechs Schulen im Juni 2019 das vielfältige Miteinander und unterstrichen damit ihre vielseitigen Begabungen. Anknüpfend an eine im Dom Museum Wien gezeigte künstlerische Arbeit bauten sie partizipativ mit Kabelbindern eine Raumskulptur und betonten diese mit ihren selbstangefertigten „Fluchtpunkten“. Gemeint sind perspektivische Fluchtpunkte, aber auch Orte der Zuflucht und Kunstwerke, die Schutz thematisieren. Das Dom Museum Wien bot mit Erkundungen der Ausstellungsräume und des Stephansdoms das theoretische Fundament. Die gewonnenen Eindrücke wurden anschließend im Dom Atelier des Museums zu einer Rauminstallation verarbeitet. Der Prozess wurde unterstützt von Studierenden der PH Wien und begleitet durch die Fotografin Nicole Viktorik. Die Aktion war Teil des Erasmus+ Projekts „Donauwelle PLUS“ und organisiert durch die Bildungsdirektion für Wien (Plattform „Bildung Kultur“ und Europa Büro).

Show translation

消失点 遠近法と多くの才能
ウィーンにある6つの小中学校からなる学生たちは、2019年6月に行われた共同の文化活動の中で、様々な学生と協力し、いろんな才能を見せつけてくれました。ウィーンのドームミュージアムで表現した芸術作品を引き合いに出すと、結束バンドを使って空間を彫刻し、自分たちで作った「消失点」でこの作品にインパクトを与えました。つまり、遠近法でいう消失点のことですが、保護ということをテーマにした「逃げ場」や「芸術作品の場所」という意味合いもあります。ウィーンのドームミュージアムは、様々な展示やシュテファン大聖堂を見てもらうことで、その基礎知識を得てもらえるようにしました。その後、そこで感じたことをミュージアムのアトリエの空間デザインで表現してもらいました。この活動は、ウィーン教育大学の学生たちや写真家のニコル・ヴィクトリクさんに協力していただきました。また、これはEU加盟国間の学生流動性を促進することを目的としたERASMUS計画の中の「Donauwelle PLUS」というプロジェクトの一環で、ウィーンの教育局によって運営されています。 (プラットフォーム「教育文化」、教育局ヨーロッパ事務所 より)

Show original

Der Jugendaustausch mit der Partnerstadt der Gemeinden Breitenwang und Reutte, Oshu und Esashi in Japan, wird seit 1995 regelmäßig durchgeführt. Die BreitenwangerInnen Anna und Martina Adler und der Pflacher Sebastian Jäger sowie die ReuttenerInnen Reka Pihes, Lea Eckl und Leopold Schweiger hatten dem Land der aufgehenden Sonne Mitte Juli einen einwöchigen Besuch abgestattet und waren begeistert zurückgekommen.

Ende August waren Yosuke, Rizu, Ran, Kyoka, Aya und Natsumi mit ihrem Begleiter Akira Kamei ins Außerfern gereist und fühlten sich bei ihren Gastfamilien ausgesprochen wohl. Ein Empfang im Marktgemeindeamt Reutte, Besichtigungen der Firma Plansee, des Festungsensembles Ehrenberg, der Stadt Innsbruck und von Schloss Neuschwanstein, fachkundig begleitet von Dolmetscher Roald Bartenstein, eine Fahrt auf den Hahnenkamm sowie ein gemütlicher Festabend im Hotel Hirschen wurden von unseren fernöstlichen Besuchern sehr genossen und neben vielen anderen Eindrücken unserer Kultur und Lebensweise und neuen Freundschaften mit nach Hause genommen.

Show translation

奥州市と姉妹都市であるオーストリアのブライテンヴァング市とロイテ市は、1995年から定期的に青少年交換交流を行っています。ブライテンヴァング市からはアンナ・アドラーさん、マリア・アドラーさん、プフラッハ市からセバスティアン・イェーガーさん、ロイテ市からはレイカ・ピヘスさん、レア・エックルさん、レオポルド・シュヴァイガーさんが7月中旬に日本を訪れ、1週間の滞在の後、興奮冷めやらぬ様子で戻って来ました。

8月末には、ようすけさん、りずさん、らんさん、きょうかさん、あやさん、なつみさんが付添人の亀井さんと一緒に、アウセルファーン地区にいらっしゃり、ホストファミリーのもと、とても居心地のよい様子で過ごしていました。ロイテ市役所でのレセプションや、通訳士ロアルド・バルテンシュタインさんの同行でのPlansee社の訪問、エーレンベルク要塞を訪れたり、インスブルック市やノイシュヴァンシュタイン城の観光をしたりしました。また、キッツビュールにあるハーネンカム山をドライブしたり、ホテルヒルシェンでの楽しい夜を過ごしたりなど、どれも遠い日本からのゲストたちにとても楽しんでもらえました。私たちの文化や生活様式、そして新しい友情など、他にも多くの印象を日本に持って帰っていきました。

Show original

#Japanese_food #sukiyaki #人形町今半 #すき焼き #youxme9000

Show translation

#Japanese_food #sukiyaki (japanisches Eintopfgericht) #Ningyocho_Imahan (Sukiyaki Restaurant in dem Viertel Ningyō-Chō von dem Stadtbezirk Chūō) #youxme9000

Show original

Ich bin heuer im Sommer 2019 zum ersten Mal als Österreicher nach Japan gereist um das faszinierende Land besser kennenzulernen.

Show translation

今年2019年の夏、オーストリア人である私はその魅力的な国をもっとよく知ろうと、初めて日本を旅行しました。

Show original

日本の里山の原風景『棚田』です。

Show translation

Das Bild zeigt die japanische Urlandschaft Reisterrassen des Satoyama (Bereich zwischen Bergland und Flachland) in Japan.

Show original

#東京タワー #東京タワーの麓 #japanese_night_view #tower #youxme9000

Show translation

#TokyoTower #FußdesTokyoTowers #japanese_night_view #tower #youxme9000

Show original

#JAPAN #Komae #fireworks #花火大会 #日本夜景 #youxme9000

Show translation

#JAPAN #Komae #fireworks #FeuerwerkFest #japanischeNachtszene #youxme9000

Show original

#japan #tokyo #Sushi #寿司 #鮨処志喜 #youxme9000 #寿司大好き

Show translation

#japan #tokyo #Sushi #SushiShiki #youxme9000 #ichliebeSushi

Show original

#中華そばしば田 #ラメン #ramen #JAPAN #japanese_food #youxme9000

Show translation

#chinesischeSoba #ramen #JAPAN #japanese_food #youxme9000

Show original

#刺身 #JAPAN  #和食 #野菜飾り切り #youxme9000

Show translation

#Sashimi #JAPAN #japanische #Küche #dekorativegeschnitztesGemüse #youxme9000

Show original

#Japan #浜離宮 #garden #ライトアップ #youxme9000 #japan_night_view

 

Show translation

#Japan #Hamarikyū-Park #garden #Beleuchtung #youxme9000 #japan_night_view

Show original

2008 bin ich von Südtirol nach Wien gezogen. Um Japanisch zu lernen war es die nächstgelegene Möglichkeit und in einer Großstadt zu leben klang sehr spannend!

Die ersten drei Jahre in Wien habe ich allerdings von der Großstadt nur recht wenig mitbekommen: also ab nach Japan! Nach einigen spannenden Tokyobesuchen habe ich dann erkannt: Es gibt Großstädte und große Städte. Wien ist eine große Stadt und bietet viel von dem was ich von einer Großstadt haben will. Ja, wenn man will, kann man in Wien sogar eine Skyline finden, die sich vor Tokyo nicht unbedingt verstecken braucht.

Wahrscheinlich mit der Grund warum ich, trotz starkem Japanweh, nach gut 11 Jahren immer noch in Wien lebe.

Show translation

2008年、私は南チロルからウィーンに引っ越してきた。日本語を勉強するためには、それが一番近い場所だったし、大都市に住むもの楽しそうだと思った!

でも、ウィーンでの最初の3年間では、大都市の雰囲気はどうも感じられなかった。だから、日本へ行ってみることにした!刺激的な都市、東京を何度か訪れた後、私はあることに気がついた。それは、「大都市」と「大きな都市」があるということだ。ウィーンは「大きな都市」で、私が大都市いる時にあったらいいなと思うものを持っている。そう、見たいと思えば、東京に恥じることのないスカイラインですらウィーンでも見つけられるのだ。

おそらく、だから日本に戻りたいと強く思っているのに、引っ越してからほぼ11年経った今でもウィーンで生活しているんだろう。

Show original

私はウィーンの日系旅行会社で働いていました。出勤はいつも路面電車。ウィーンの街中を眺めるのが好きでした。
今も毎年ウィーンとザルツブルクを訪れています。

Show translation

Ich habe in einem japanischen Reisebüro in Wien gearbeitet und nahm immer die Straßenbahn zur Arbeit. Ich liebte es die Stadt Wien zu betrachten.
Auch jetzt besuche ich jedes Jahr Wien und Salzburg.

Show original

Ein Gipfel, statt der Kreuz.

撮影地ー富山県、立山連峰、雄山山頂、標高3015m オーストリアの山のてっぺんには十字架が建ってるでしょ? ここ立山には、神社が有って、十字架の代わりに鳥居が立っていますよ。

Show translation

Ein Gipfel, statt der Kreuzung.
Das Foto entstand am Gipfel des Berges Oyama im Tateyama Gebirge der Präfektur Toyama liegt 3015m über dem Meeresspiegel. Auf den Gipfeln der österreichischen Berge sind Kreuze aufgestellt, nicht wahr? Hier in Tateyama gibt es einen Schrein und statt des Kreuzes ist ein Torii (symbolischer Eingangsbereich eines Schreins) aufgestellt.

Show original

毎年春には町内対抗の運動会、秋には子供の学校の運動会があります。家族だけではなく、子供の友達、近所の人たちとの交流を深めるにはとても良い機会です。写真は「大玉転がし」という競技です。

Show translation

Jedes Jahr im Frühling findet ein Sportfest innerhalb unserer Nachbarschaft statt, und im Herbst Es ist eine sehr gute Gelegenheit, nicht nur mit der Familie, sondern auch mit den FreundInnen der Kinder und den NachbarInnen zu interagieren. Das Foto zeigt ein Wettkampf namens “Odama Korogashi”. Dabei gewinnt das Team, das den riesigen Ball am schnellsten bis ans Ziel rollt.

Show original